메뉴 건너뛰기

파리목양교회

오디오 성경

조회 수 53 추천 수 0 댓글 0
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄 첨부
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄 첨부

성겨.jpg

오디오 재생버튼을 눌러세요

 

 

 

창세기 22장

 

1 Après cela, Dieu mit Abraham à l'épreuve. Il lui dit : « Abraham ! » Celui-ci répondit : « Me voici ! »

후에 하나님이 아브라함을 시험하시려고 그를 부르시되 아브라함아 하시니 그가 이르되 내가 여기 있나이다

 

2 Dieu dit : « Prends ton fils unique, celui que tu aimes, Isaac. Va-t'en au pays de Morija et là offre-le en holocauste sur l'une des montagnes que je t’indiquerai. »

여호와께서 이르시되 아들 사랑하는 독자 이삭을 데리고 모리아 땅으로 가서 내가 네게 일러 거기서 그를 번제로 드리라

 

3 Abraham se leva de bon matin, sella son âne et prit avec lui deux serviteurs et son fils Isaac. Il fendit du bois pour l'holocauste et partit pour aller à l'endroit que Dieu lui avait indiqué.

아브라함이 아침에 일찍이 일어나 나귀에 안장을 지우고 종과 그의 아들 이삭을 데리고 번제에 나무를 쪼개어 가지고 떠나 하나님이 자기에게 일러 주신 곳으로 가더니

 

4 Le troisième jour, Abraham leva les yeux et vit l'endroit de loin.

제삼일에 아브라함이 눈을 들어 곳을 멀리 바라본지라

 

5 Il dit à ses serviteurs : « Restez ici avec l'âne. Le jeune homme et moi, nous irons jusque là-bas pour adorer, puis nous reviendrons vers vous. »

이에 아브라함이 종들에게 이르되 너희는 나귀와 함께 여기서 기다리라 내가 아이와 함께 저기 가서 예배하고 우리가 너희에게로 돌아오리라 하고

 

6 Abraham prit le bois pour l'holocauste, le chargea sur son fils Isaac et porta lui-même le feu et le couteau. Ils marchèrent tous les deux ensemble.

아브라함이 이에 번제 나무를 가져다가 그의 아들 이삭에게 지우고 자기는 불과 칼을 손에 들고 사람이 동행하더니

 

7 Alors Isaac s'adressa à son père Abraham en disant : « Mon père ! » Il répondit : « Me voici, mon fils ! » Isaac reprit : « Voici le feu et le bois, mais où se trouve l'agneau pour l'holocauste ? »

이삭이 아버지 아브라함에게 말하여 이르되 아버지여 하니 그가 이르되 아들아 내가 여기 있노라 이삭이 이르되 불과 나무는 있거니와 번제할 어린 양은 어디 있나이까

 

8 Abraham répondit : « Mon fils, Dieu pourvoira lui-même à l'agneau pour l'holocauste. » Et ils continuèrent à marcher tous les deux ensemble.

아브라함이 이르되 아들아 번제할 어린 양은 하나님이 자기를 위하여 친히 준비하시리라 하고 사람이 함께 나아가서

 

9 Lorsqu'ils furent arrivés à l'endroit que Dieu lui avait indiqué, Abraham y construisit un autel et rangea le bois. Il attacha son fils Isaac et le mit sur l'autel par-dessus le bois.

하나님이 그에게 일러 주신 곳에 이른지라 이에 아브라함이 곳에 제단을 쌓고 나무를 벌여 놓고 그의 아들 이삭을 결박하여 제단 나무 위에 놓고

 

10 Puis Abraham tendit la main et prit le couteau pour égorger son fils.

손을 내밀어 칼을 잡고 아들을 잡으려 하니

 

11 Alors l'ange de l'Eternel l'appela depuis le ciel et dit : « Abraham ! Abraham ! » Il répondit : « Me voici ! »

여호와의 사자가 하늘에서부터 그를 불러 이르시되 아브라함아 아브라함아 하시는지라 아브라함이 이르되 내가 여기 있나이다 하매

 

12 L'ange dit : « Ne porte pas la main sur l'enfant et ne lui fais rien, car je sais maintenant que tu crains Dieu et que tu ne m'as pas refusé ton fils unique. »

사자가 이르시되 아이에게 손을 대지 말라 그에게 아무 일도 하지 말라 네가 아들 독자까지도 내게 아끼지 아니하였으니 내가 이제야 네가 하나님을 경외하는 줄을 아노라

 

13 Abraham leva les yeux et vit derrière lui un bélier retenu par les cornes dans un buisson. Il alla prendre le bélier et l'offrit en holocauste à la place de son fils.

아브라함이 눈을 들어 살펴본즉 숫양이 뒤에 있는데 뿔이 수풀에 걸려 있는지라 아브라함이 가서 숫양을 가져다가 아들을 대신하여 번제로 드렸더라

 

14 Abraham donna à cet endroit le nom de Yahvé-Jiré. C'est pourquoi l'on dit aujourd'hui : « A la montagne de l'Eternel il sera pourvu. »

아브라함이 이름을 여호와 이레라 하였으므로 오늘날까지 사람들이 이르기를 여호와의 산에서 준비되리라 하더라

 

15 L'ange de l'Eternel appela une deuxième fois Abraham depuis le ciel.

여호와의 사자가 하늘에서부터 번째 아브라함을 불러

 

16 Il dit : « *Je le jure par moi-même – déclaration de l'Eternel –, parce que tu as fait cela et que tu n'as pas refusé ton fils unique,

이르시되 여호와께서 이르시기를 내가 나를 가리켜 맹세하노니 네가 이같이 행하여 아들 독자도 아끼지 아니하였은즉

 

17 je te bénirai et je multiplierai ta descendance : elle sera *aussi nombreuse que les étoiles du ciel, pareille au sable qui est au bord de la mer. De plus, ta descendance possédera les villes de ses ennemis.

내가 네게 복을 주고 씨가 크게 번성하여 하늘의 별과 같고 바닷가의 모래와 같게 하리니 씨가 대적의 성문을 차지하리라

 

18 *Toutes les nations de la terre seront bénies en ta descendance, parce que tu m’as obéi. »

씨로 말미암아 천하 만민이 복을 받으리니 이는 네가 나의 말을 준행하였음이니라 하셨다 하니라

 

19 Abraham retourna vers ses serviteurs. Ils se levèrent et repartirent ensemble à Beer-Shéba. En effet, Abraham habitait à Beer-Shéba.

이에 아브라함이 그의 종들에게로 돌아가서 함께 떠나 브엘세바에 이르러 거기 거주하였더라

 

20 Après cela, on annonça à Abraham : « Milca a aussi donné des fils à ton frère Nachor :

후에 어떤 사람이 아브라함에게 알리어 이르기를 밀가가 당신의 형제 나홀에게 자녀를 낳았다 하였더라

 

21 Uts, son aîné, Buz, son frère, Kemuel, le père d'Aram,

그의 맏아들은 우스요 우스의 형제는 부스와 아람의 아버지 그므엘과

 

22 Késed, Hazo, Pildash, Jidlaph et Bethuel.

게셋과 하소와 빌다스와 이들랍과 브두엘이라

 

23 Bethuel a eu pour fille Rebecca. Voilà les huit fils que Milca a donnés à Nachor, le frère d'Abraham.

여덟 사람은 아브라함의 형제 나홀의 아내 밀가의 소생이며 브두엘은 리브가를 낳았고

 

24 Sa concubine, appelée Réuma, a aussi mis au monde Thébach, Gaham, Tahash et Maaca. »

나홀의 르우마라 하는 자도 데바와 가함과 다하스와 마아가를 낳았더라

 

 

 

 

 

 

 

?

List of Articles
번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
23 [ 불어성경읽기 ] 창세기 23장 file staf 2018.03.21 73
» [ 불어성경읽기 ] 창세기 22장 file Staff 2018.03.20 53
21 [ 불어성경읽기 ] 창세기 21장 file Staff 2018.03.15 51
20 [ 불어성경읽기 ] 창세기 20장 file Staff 2018.03.15 56
19 [ 불어 성경읽기 ] 창세기 19장 file Staff 2018.03.12 56
18 [ 불어성경 ] 창세기 18장 file Staff 2018.03.09 235
17 [ 불어성경 ] 창세기 17장 file Staff 2018.03.08 52
16 [ 불어성경 ] 창세기 16장 file Staff 2018.03.07 51
15 [ 불어성경 ] 창세기 15장 file Staff 2018.03.06 56
14 [ 불어성경 ] 창세기 14장 file Staff 2018.03.02 75
13 창세기 13장 file Staff 2018.02.28 63
12 창세기 12장 file Staff 2018.02.27 43
11 창세기 11장 file Staff 2018.02.27 46
10 창세기 10장 file Staff 2018.02.26 38
9 창세기 9장 file Staff 2018.02.22 40
8 창세기 8장 file Staff 2018.02.20 32
7 창세기 7장 file Staff 2018.02.20 29
6 창세기 6장 file Staff 2018.02.19 26
5 창세기 5장 file Staff 2018.02.17 78
4 창세기 4장 file Staff 2018.02.15 24
Board Pagination Prev 1 ... 2 Next
/ 2
위로